RDM Vidéo : droits négociés auprès des éditeurs. Droit de prêt gratuit, de consultation gratuite, droit locatif, droit de projection publique non commerciale, pour médiathèques publiques et collectivités

Fournisseur de programmes audiovisuels et multimédia
pour les médiathèques, BDP, bibliothèques,
établissements scolaires, comités sociaux et économiques, collectivités...

Thaï (Double)

Arrêt de commercialisation
Présentation éditeur

Pour commander cet article,
vous devez être identifié.


Identifiez-vous, si vous êtes déjà inscrit, sinon créez-vous un compte.

PRÉSENTATION

Vous possédez déjà le livre et souhaitez vous procurer les enregistrements correspondants sous forme de CD audio.
Les enregistrements reprennent l'intégralité des textes thaïs des leçons et des exercices de traduction du livre. Ils sont interprétés, à un rythme progressif, par des locuteurs natifs professionnels (niveau B2).
La langue thaïe appartient à la famille sino-tibétaine, à laquelle se rattachent également le chinois, le vietnamien, le laotien, le birman et le tibétain.D'après la thèse couramment admise, les Thaïs sont originaires du Yunnan, une province du sud de la Chine. À partir du VIIe siècle après Jésus-Christ, ils ont entrepris une lente migration vers le sud. Arrivés sur le territoire qui constitue l'actuelle Thaïlande, ils se sont mélangés avec les Mons, déjà résidents, et les Khmers. La langue thaïe s'est donc constituée par l'emprunt de mots que parlaient ces populations, additionné de sanskrit et de pâli venant de l'hindouisme et du bouddhisme.
La caractéristique de la langue thaïe, comme le chinois ou le vietnamien, est qu'en général chaque syllabe qui compose un mot a une signification propre. De plus, les divers tons modifient la signification des mots ; ainsi, des mots apparemment identiques prennent des sens différents en fonction du ton qui leur est attribué.En thaï, on ne peut trouver en fin de syllabe que six sons consonnes : m, n, ng, k, t et p. Par conséquent, lorsque le thaï emprunte un mot à une langue étrangère, celui-ci s'adapte en suivant les règles du thaï, ce qui donne par exemple: bin (note/addition, de l'anglais "bill"), theen-mt (de l'anglais "tennis").Il y a en Thaïlande une langue standard, qui est celle de la région centre. Cette langue standard se distingue des dialectes du nord et du sud du pays, et en particulier de la langue d'lssan (nord-est), qui est une variante du laotien. Mais avec le thaï standard, on est compris partout dans le pays.Le dialecte de Bangkok se différencie de la langue standard par quelques particularités :o Le r se prononce souvent l ; ainsi roou, savoir, est prononcé louu.o Lorsqu'une syllabe commence par deux consonnes, avec un r pour deuxième consonne, ce r n'est pas prononcé.Ainsi trong (direct, droit, juste, exact, précis) est prononcé tong, et khrap (particule de politesse masculine) est prononcé khap.o k(h)w se prononce f ; ainsi khwâa, saisir, est prononcé faa.Ces différences pouvant prêter à confusion, il vaut mieux s'en tenir au thaï standard.

TITRES

1. l'intégralité des leçons et exercices de traduction

INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES

Pays France
Label
Editeur Assimil
Distributeur Assimil
Durée 02h00
Code-barres 9782700518405
Date de sortie 15/06/2017
Collection
Type d'édition Double
Nombre de disques 2 CD audio
Inclus
Poids 205g
Dimensions 22 cm x 13 cm x 3 cm

Pour profiter de toutes les fonctionnalités du site de RDM et commander ces films DVD ou Blu-ray, vous devez être identifié.

Identifiez-vous si vous êtes déjà inscrit sinon créez-vous un compte.